Zastanawiając się nad sposobami, w jakie można tłumaczyć obecnie na polskim rynku dokumenty firmowe przede wszystkim pod lupę należy wziąć biuro tłumaczeń i agencje reklamową. Skupienie się na tych dwóch rodzajach prowadzenia działalności tłumaczeniowej wynika przede wszystkim z faktu, że sposoby te najczęściej są ze sobą utożsamiane. Nie mniej jednak jest to zasadniczy błąd w klasyfikacji usług tłumaczeniowych. Można, bowiem powiedzieć, że biuro tłumaczeń jest jak gdyby wyższe rangą, to znaczy wykonuje tłumaczenia o bardziej znacznym poziomie trudności a także wykonuje tłumaczenia przysięgłe. Biuro tłumaczeń zatrudnia ponadto na umowę o prace w pełnym wymiarze czasu swoich pracowników. Z kolei w agencji tłumaczeń praktykuje się wykonywanie prostszych tłumaczeń, przede wszystkim wynika to z faktu, że prace te wykonują tzw. freelancerzy, to znaczy sobą, które współpracują z agencją na zasadzie umowy o dzieło bądź też zlecenie. Z tego też względu często osoby te nie posiadają jakiś szczegółowych kompetencji w zakresie usług tłumaczeniowych.